ООО «Союз писателей России»

Ростовское региональное отделение
Донская областная писательская организация (основана в 1923 г.)

Михаил Кострикин. Переводы со славянских языков

08:15:37 01/10/2023

ПЕРЕВОДЫ

С ЯЗЫКОВ СЛАВЯНСКИХ НАРОДОВ

 

ПЕРЕВОДЫ С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА

 

АТАНАС СТОЕВ

БОГ ТЕБЯ ХРАНИ!
В тебя вложил Господь весь этот мир огромный:
С изгибом тонкий стан, как у волчицы,
Свет солнечный, паренье в небе птицы,
Улыбку лучезарную Мадонны.


Люблю я это чудное смешенье
Из кротости и бесовских агоний,
Весёлости и линий совершенных,
Плеч, пары нежных ласковых ладоней.


Люблю твой взгляд, коль даже он презреньем
Объят; когда в глазах горят огни,
Я, стоя пред тобою на коленях,
Творю молитву: «Бог тебя храни!..»

СТРАСТНОЕ
Я хочу, я хочу, я хочу тебя.
Страсть утаит ли кто?!
Да я хочу – ты как яблоко,
Висящее надо ртом…
А о другом – потом…

Знать ещё правду желаешь ты,
Меня красотой отравив?
Хитростей тысячи, знаешь ли, 
Было всегда в любви…
Хитростей тысячи знаешь ты?

Дай мне любовь неподдельную,
Дай мне любовных пут,
Дай мне дыхания осени,
Голоса страсти чуть-чуть,
Звёзд и свиданий с вопросами…

 

 

СЛАВ ХРИСТОВ КАРАСЛАВОВ

***
И чувства от ветхости рвутся,
И боль утихает в пути.
Но пусть небеса не смеются –
Тоска оседает в груди.


Цвет жизни пускай увядает,
Они ещё будут – цвета,
Пусть буря в пути настигает,
Ты только о солнце мечтай


И солнцем мечта обернётся,
Будь светлою мыслью пленён…
Что силой людскою зовётся,
И есть – человека закон.

***
Снег пройдёт, завеет и укроет,
Снег засыплет в темноте ночной.
Я замёрзну и, как волк, завою,
Месяц-нож сверкнёт вдруг надо мной.


Всё пройдёт, и в одиноком доме
Прежних лет вдруг станут гнёзда вить,
И вздохнёт гора в тяжёлой дрёме,
Память в ней безмолвно будет жить.


Всё пройдёт, след оставляя точный,
Мысль незримо из дому уйдёт.
На деревьях вновь набухнут почки,
Травка молодая прорастёт.


Горы грусти дома я оставлю,
Море боли разолью в пути.
Пусть я с одиночеством не справлюсь,
Поле Жизни пусть не перейти.


В край тревог и всяческих вопросов
Всё хочу, что пройдено, изгнать.
Буду с ветки пить рассвета росы,
Горе, смерть не стану вспоминать.


Одиночество, мой дерзновенный гений,
Мыслям дай приют, чтоб в свете дня
Кто-нибудь не заронил сомнений,
Не вернул меня бы в прошлое меня.

 

ВЛАДИМИР КАЛОЯНОВ

КОНИ ЗЕМЛИ ОБЕТОВАННОЙ
Один табун далёкий – буйный ветер –
Принёс куплеты песни сердцу милой .
Шатёр там ханский – под небесным светом, 
Великий Тангра* Сам даёт ей силы.


Из волн той песни кони выплывают,
Подобны рыбам, посреди прибоя,
Земля Обетованная родная
Пристанище коням даёт в час зноя.


Там в шумной пене волн мелькают гривы
И на ветру шальном на дикой воле
Играют кони, рад за них, счастливых,
И ржут они на необъятном поле.

* Тангра – Главный бог тюркоболгарского пантеона.

 

МОЯ ЗЕМЛЯ
Потеряв всё то, что прежде было,
Я ищу, как птах, дорогу к крову.
Молодость как будто пробудилась
Наставленья мамы слышу снова.


Нива хлеба в поле серебрится,
Сладкий колос в горсти растираю.
Пот солёный по щеке струится,
Счастлива душа моя живая.


Сросся с детства я с отцовским полем,
Сердце, вдалеке за ним скучая,
Навсегда вселилось в каждый колос...
Тихо, кто-то по траве ступает.

 

ИСПОВЕДЬ
Древние врата закрыли на затвор.
День. Как тени ночи – чувства эти. 
С одиноким ветром держат разговор,
И они – совсем одни на свете.

Только ветер где-то в мире облаков
Тоже так скитается без крова.
Вот и я к полёту чувствами готов,
Скоро с ним там встретимся мы снова.

И обнимет ветер ласково меня,
Запоёт ектении как в храме.
И с небес высоких людям светом дня
Он вернёт спасительное пламя.

Средь зверей мохнатых, птиц, высоких гор ,
Я найду приют под небесами –
Вдалеке от козней, злой молвы врагов,
Буду до последних дней – с друзьями.

С песней в землю брошу спелое зерно,
В землю, что спешу назвать своею.
Сердцем помню чётко правило одно:
То смогу пожать я, что посею.

Тихие звоночки звёзд – мои стихи,
Небо – глубина Вселенской Песни.
И коль дан Дар Божий – пятой из стихий,
Не случаен этот Свет Небесный.

БУДЖАК 
Я завернуть скорей спешу в Буджак,
Чтоб выпить силу языка родного.
Он исцеляет, коль приступит мрак,
Меня родным, знакомым с детства словом.

Привычно песня в Буджаке поётся,
Жив дух хоро сегодня как и прежде.
На маленькой планете этой льётся
Родная речь моя рекой безбрежной

 

ТОДОР СТОЯНОВ

СТАРАЯ ЦЕРКОВЬ
Ах, как же ударили в колокола!
И звуки, родясь, замирают...
Легко к тебе прикасается длань,
Холодная плоть стальная.


Прошлому счёты всегда вела
Судьба, мы с тобой ей подвластны.
И дружно кивая, колокола,
Хором поют согласным...


А ведь когда-то и мы с тобой
Пробьёмся травой и листвою,
И огласят этот край степной
Звуки Вечности над головою.

СОННАЯ ОСЕНЬ
Что, сонная осень
С печальною песней,
Качаешь деревья
Раздетые в поле?


Из рваных карманов 
Ссыпаешь монеты 
Листвы тёмно-жёлтой,
И сердишься словно, 


Что город решили
Дождь с ветром окрасить:
Аллейки, скамейки,
Дорогу, троллейбус...

ДОРОГА
Эта дорога к селу, где родня,
К хатке в сторонке, 
К хатке, которая помнит меня
Беспечным ребёнком.


Как же казалась дорога тогда,
Длинной, широкой.
Как же я сильно хотел в те года
Пройти всю дорогу,


Чтобы узнать сколько будет до края...
Нынче, став старше,
Я широко по дороге шагаю
Меж сёл пробежавшей.


Жаль, что я знаю, где этой убогой, 
Какой она стала – 
Тесной, в ухабах межсельской дороги –
Конец и начало...

 

ТАНЯ ТАНАСОВА-ТОДОРОВА

ВЁСНЫ
Для меня всё по весне так ново.
Васильки по-новому цветут,
И курбаны* в Гёргев-ден** готовят,
Стал весной взрослее я чуть-чуть.

Тянутся ли годы поездами,
Быстро ли бегут колёса-дни,
Новая весна ускачет в память,
Будут – ёлка, Новый год, огни...

Для меня всё по весне так ново.
Васильки прекрасны в новизне,
Вновь курбаны в Гёргев-ден готовят.
Только стал взрослее я вдвойне.

*Курбан – блюдо из барашка с рисом, у тюрок и балканских народов.
**Гергёв-ден (Гергьовден) – Георгиев день, День Св. Георгия Победоносца. Большой праздник Весеннего цикла у болгар. В этот день в сёлах режут для приготовления курбана молодых барашков.

УЧАСТЬ
Когда во мне всё так болит,
Что как и выжить, я не знаю, 
То снег чужой, что навалил -
О нём ли я тогда мечтаю?!.

А солнце знает боль мою,
И греет равно всех на свете.
Чужая я в... любом краю.
Здесь солнце для меня не светит!

Оттуда мы ушли, а тут
Всё ж – беженцы до дней последних.
Неужто и мой пра-правнук 
С такой судьбою будет, бедный?

Уйдя за грань небытия –
На чью же землю упаду ? 
Какую обрету беду 
За гранью этой жизни я?


Михаил Кострикин
12:32:26 02/10/2023

Спасибо за отзывы!

Дорогие дамы, коллеги, от всей души вас благодарю за прекрасные отзывы о моих скромных переводах с языка, который я считаю своим вторым родным! Очень приятно!
Ирина Сазонова
05:58:37 02/10/2023

Михаил, поздравляю! Мне тоже близка тема переводов с болгарского, занимаюсь этим с 2015г, испытав всю трудность и прелесть жанра поэтического перевода.
Елена Арент
21:30:20 01/10/2023

Михаил, спасибо за интересные переводы! Написано тепло, сердечно, талантливо!
С удовольствием прочитала! Желаю вдохновения и новых произведений!
Клавдия Павленко
15:35:29 01/10/2023

Михаил, я очень рада видеть Ваши творения на сайте. Вдвойне рада тому, что это именно переводы с болгарского. Мне это понятно, близко и интересно. Дальнейших успехов и здоровья!

ООО «Союз писателей России»

ООО «Союз писателей России» Ростовское региональное отделение.

Все права защищены.

Использование опубликованных текстов возможно только с разрешения авторов.

Контакты: